Apr 24, 2024  
2020-2021 Course Catalog 
    
2020-2021 Course Catalog [ARCHIVED CATALOG]

Add to Portfolio (opens a new window)

ITR 297 - Judiciary Translation

Credits: 3
Lecture Hours: 3
Lab Hours: 0
Practicum Hours: 0
Work Experience: 0
Course Type: Open
Advanced written translation training focusing on judiciary documents. Advanced lexicographical training in judiciary terminology. Intensive practice in translating the following types of judiciary documents: birth certificates, degrees and diplomas, plea agreements and wills.
Prerequisite OR Corequisite: ITR 291  or instructor permission
Competencies
During this course, the student will be expected to:

  1. Identify judiciary documents in which translations should be performed: birth certificates, degrees and diplomas, plea agreements, contracts.
  2. Review principles of translation as applied to judiciary translation.
    1. Explain the levels on which meaning resides.
    2. Explain the freedom of translation continuum.
    3. Explain difference between the denotative meaning and the connotative meaning of a text.
    4. Identify false cognates in judiciary terminology and propose correct translations.           
  3. Use appropriate resource materials to determine the best translation equivalents of judiciary terminology found in practice judiciary texts
    1. Determine whether terminology in question is already in student’s personal electronic glossary.
    2. Determine additional resources needed to locate correct terminology.
  4. Explore common translation problems as applied to judiciary texts.
    1. Define and identify transposition.
    2. Define and identify expansion.
    3. Define and identify modulation.
    4. Define and identify nominal and verbal modifiers.
    5. Define and identify double conjunctions in English.
    6. Identify 1 syntactic difference between English and student’s other language.
    7. Define lexical repetition and give 1 example from English judiciary texts.       
  5. Demonstrate ability to translate birth certificates.
    1. Analyze birth certificates to extract specialized terms
    2. Incorporate terms relating to birth certificates in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to birth certificates
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary.
    5. Prepare translation of birth certificates.
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement.
  6. Demonstrate ability to translate degrees and diplomas.
    1. Analyze degrees and diplomas to extract specialized terms
    2. Incorporate terms relating to degrees and diplomas in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to degrees and diplomas.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary.
    5. Prepare translation of degrees and diplomas.
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement.
  7. Demonstrate ability to translate plea agreements.
    1. Analyze plea agreements to extract specialized terms
    2. Incorporate terms relating to plea agreements in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to plea agreements.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary.
    5. Prepare translation of plea agreements.
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement.
  8. Demonstrate ability to translate contracts.
    1. Analyze contracts to extract specialized terms
    2. Incorporate terms relating to contracts in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to contracts.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary.
    5. Prepare translation of contracts.
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement.



Add to Portfolio (opens a new window)