Nov 29, 2020  
2018-2019 Course Catalog 
    
2018-2019 Course Catalog [ARCHIVED CATALOG]

Add to Portfolio (opens a new window)

ITR 271 - Healthcare Term & Sight Trans

Credits: 3
Lecture Hours: 3
Lab Hours: 0
Practicum Hours: 0
Work Experience: 0
Course Type: Open
Identification of the origins of healthcare terminology. Advanced sight translation training focusing on healthcare documents. Lexicographical training in locating, understanding and using frequently used legal terminology in healthcare environments. Intensive practice in sight translating the following types of healthcare documents: consents for treatment, advanced directives, beneficiary notifications and instructions for taking medication.
Prerequisite: ITR 910  or admission to the Interpretation & Translation-Healthcare program
Competencies
  1. Identify the origins of medical terminology
    1. Identify the Latin origins of medical terminology in English
    2. Identify the Greek origins of medical terminology in English
    3. Contrast and compare 1 major difference between American medical terminology and medical terminology of source countries of clients
  2. Identify the healthcare documents that are usually sight translated
    1. Describe the situation(s) in which each type of document is encountered.
    2. Identify the characteristics (formal vs. informal, English vs. other language, typed vs. handwritten) of each type of document.
  3. Identify the specialized resources needed to conduct research in healthcare terminology
    1. Characterize a reliable terminological resource
    2. Identify 2-3 print resources in English
    3. Identify 2-3 electronic resources in English
    4. Identify 2-3 print resources in the other language
    5. Identify 2-3 electronic resources in the other language
  4. Develop general sight translation skills
    1. Develop good command of both languages through sight translation practice and peer/instructor review
    2. Develop good public speaking skills; voice projection, clear enunciation, good posture, and smooth pacing through sight translation practice and peer/instructor review.
    3. Develop mental agility through sight translation practice and peer/instructor review
  5. Develop sight translation and terminological research skills for consents for treatment
    1. Analyze consents for treatment to extract specialized terms
    2. Incorporate terms relating to consents for treatment in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to consents for treatment.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary.
    5. Perform sight translation of consent for treatment.
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement.
  6. Develop sight translation and terminological research skills for advance directives
    1. Analyze advance directives to extract specialized terms.
    2. Incorporate terms relating to advance directives in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to advance directives.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary
    5. Perform sight translation of advance directive.
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement
  7. Develop sight translation and terminological research skills for beneficiary notifications.
    1. Analyze beneficiary notifications to extract specialized terms.
    2. Incorporate terms relating to beneficiary notifications in personal electronic glossary.
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to beneficiary notifications.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary
    5. Perform sight translation of beneficiary notifications
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement
  8. Develop sight translation and terminological research skills for instructions for taking medication.
    1. Analyze instructions for taking medication to extract specialized terms.
    2. Incorporate terms relating to instructions for taking medications in personal electronic glossary
    3. Research terminological resources to find appropriate translations of terms relating to instructions for taking medication.
    4. Incorporate translations in personal electronic glossary
    5. Perform sight translation of instructions for taking medication
    6. Incorporate peer/instructor review into plan for improvement



Add to Portfolio (opens a new window)